CASO 1
Aquí extraemos partes de la canción “Sr. Cobranza” de Las Manos de Filippi, que versionara e hiciera popular Bersuit Vergarabat.
(…)Eso no importa, porque el perro
va dejando otro perrito
que le mete a este sistema
el dedito en el (culito) y como sangra
y no es el (culo) sino el que sangra y se retuerce
es el gran (culo) de este mundo.
¡adiós al muro stalinista!
los demócratas de (mierda) y los (forros) pacifistas
(…)
Y vayanse todos a la (concha) de su madre
¿ahora que nos queda?
elección o reelección para mi es la misma (mierda)
(hijos de puta) en el congreso, (hijos de puta) en la rosada
y en todos los ministerios
van cayendo (hijos de puta)
que te (cagan) a patadas
(...)
Si escuchamos la canción (en la versión de Bersuit) vemos que empieza con un tono calmo, luego se va incrementando el volumen de la voz hasta casi gritar desaforadamente: es aquí donde empiezan a aparecer las puteadas. Al incluirlas se refuerza el mensaje de bronca y ¿desesperación?, y esto se corrobora con el hecho de que al investigador le dieron ganas de agarrar una silla y partírsela en el lomo al intendente Ivoskus que vive por aquí cerca (bendita subjetividad!).
O sea:,en este caso sirven para reforzar el acto ilocutivo, la fuerza del mensaje. Si escuchamos la versión censurada, donde se tapan las puteadas (o sea, las que están entre paréntesis) con skratch de dj’s y ruiditos varios, no se logra el mismo efecto y todo pierde su gracia. E incluso, me atrevo aquí a cambiar un poco la letra, introduciendo palabras parecidas o cuasi-parecidas (no son sinónimos absolutos) a ver como queda… pa’ muestra basta un botón:
(…)eso no importa, porque el perro
va dejando otro perrito
que le mete a este sistema el dedito (atrás) y como sangra
y no es el (ano) sino el que sangra y se retuerce
es la gran (cola) de este mundo.
¡adiós al muro stalinista!
los (malos) demócratas y los (inútiles) pacifistas
(…)
Y vuélvanse todos (de donde vinieron)
¿ahora que nos queda?
elección o reelección para mi es todo lo mismo
(Malnacidos) en el congreso, (malnacidos) en la Rosada
y en todos los ministerios
van cayendo (malnacidos) que te (muelen) a patadas
(...)
CASO 2
Esta es una canción de Mister T... sisi, Mister T! (O como se lo conoce en Argentina, Mario Baraku); el tema en cuestión es "Treat your mother right" que en español se puede encontrar como "Madre no hay más que una", el cual formó parte de una campaña dirigida a los niños en el año 1984:
(…)
Trátala bien, trata bien a tu madre
Trátala bien
Madre, no hay otra igual como ella
Por eso trátala bien
Madre
Yo siempre la amo
Mi madre
Entonces trátala bien, trátala bien
(…)
Y aquí está la parodia del video/canción anterior: pertenece al programa español “La Hora Chanante” (algo así como el Todo x $2 de allá), donde lo que hacen es tomar el tema anterior y modificarle la letra, así “Treat your mother right” pasa a convertirse en “Hijo de puta más”:
(…)
Hijo de puta, hay que decirlo más
Hijo de puta más
Hijo de puta, que sonoridad
Es el alfa y el omega de la vulgaridad
Cuando lo dices, te quedas guay
Porque hijo de puta no tiene rival
Gilipollas es más coloquial
Y cabronazo reconozco que no está nada mal
Pero hijo de puta es especial
Porque es un concepto como mucho más global
(…)
EPA! ¿Y que tenemos acá? Arriesgo: en el tema original de Mr. T se trata de valorizar a la madre, tratarla bien, no insultarla. En el segundo, es todo lo contrario: el “hijo de puta” es un ataque contra la sacralidad de la madre, de recuperar el “hijo de puta” porque permite un abanico geisha de expresiones que otros insultos no pueden reemplazar. Y he aquí también el efecto de la parodia: se invierten los valores del tema original, por lo que al escuchar la parodia y el tema original todo cobra mayor sentido y efecto cómico.
Entonces: corroboramos la presencia del hijo de puta en por lo menos Argentina, México y España; también existen en otros lugares pero no tenemos datos “científicos” todavía, el que quiera colaborar será bien recibido! (Pregunta: ¿Existirá en Nuerlandia?)
A su vez, el hijo de puta varía según las circunstancias (era obvio pero tenía que decirlo): no es lo mismo decir “sos un hijo de mil puta, como me vas a cagar así” que “Que hijo de puta como toca la guitarra, es impresionante!”. Se puede usar en varios contextos/situaciones diferentes, tanto en relaciones cercanas entre parientes sin que parezca un insulto como tal, o en situaciones espontáneas en donde uno deja salir las puteadas de lo más recóndito de su ser, y esto es una característica que tienen los insultos, la flexibilidad... trataremos la cuestión de las puteadas y el inconsciente la próxima!


